Into each (every) life some rain must fall (Am.).
Tears and trouble are the lot of all (Am.).
There is a crook in the lot of everyone (Br.)
L’affliction ne guérit pas le mal.
Combattre le mal par le mal.
Mal sur mal n’est pas santé.
От привычного горя избавляться надо. (досл.)
Горе да беда, с кем не была.
Я от горя, а оно ко мне вдвое.
Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.
Беда приходит пудами, а уходит золотниками.
Не та беда, что на двор взошла, а та беда, что со двора нейдет.
Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу.
В счастье всякий умеет попеть, а умный умеет и горе терпеть
Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Segel.
Wer das Reiten gewohnt ist, dem ist das Gehen sauer.
Groß ist die Macht der Gewohnheit.
Gewohnheit wird zur zweiten Natur.
Gewohnheit will Recht haben.
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.
Der Mensch gewönnt sich an alles.
Alışık olmayan götte don durmaz.
Alışan can durmaz