ტყუილის მთქმელს მართალსაც არ დაუჯერებენო

      Comments Off on ტყუილის მთქმელს მართალსაც არ დაუჯერებენო

He that once deceives is ever suspected

Не that once deceives is ever suspected (Br.).

Не who lies once is never believed again (Am.).

A liar is not believed when he speaks (tells) the truth (Am., Br.).

No one believes a liar when he tells the truth (Am.)

Lui qui se trompe une fois est toujours soupçonné.

Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят.

Раз соврал, в другой раз не поверят.

Раз солгал, а навек лгуном стал.

Солжёшь сегодня, не поверят и завтра.

Единожды солгавши, кто тебе поверит? (Козьма Прутков)

Единожды солгав всему миру, вынужден лгать всю оставшуюся жизнь.

Кто однажды солгал, тому больше не поверят.

Лжецу и в правде не верят.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.

Mit der Lüge kommt man durch die ganze Welt, aber nicht wieder zurück.

Unrecht gut hat kurze Währ, der dritte Erbe sieht’ s nicht mehr.

Lügen haben kurze Beine.

Ein Lügner hat bald ausgedient.

Lüge vergeht, Wahrheit besteht.

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.

Die Welt ist rund und muss sich drehen, was unten war, wird oben stehen.

Der Lügner muss ein gutes Gedächtnis haben.

Von Fern lügt man gern.

Wer einmal stiehlt, heißt allezeit ein Dieb.

Wer schreit, lügt: die Wahrheit hat eine leise Stimme.

Yalancının evi yanmış, kimse inanmamış.

 

الكذّاب تحترق داره    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الكذّاب ينحرك  (ينحرق) بيته     (ერაყ.)

الجدّاب (كذّاب) احترك (احترق) بيت ومحد (ما حدا) صدّكه (صدّقه)    (ერაყ.)

آفة المروءة خلف الموعد      (ლიტ.)

شمعه اكدّاب ما تنوّرش       (ეგვიპტ.)

الكدّاب مالوش رجلين  ( იორდან. / ეგვიპტ.)

شو بيمينك يا موسى؟      (სირ. / პალესტ.)

أكذب من مسيلمة       (ლიტ.)