ვინც მცდარ გზას დაადგება, გზა ხელახლა საძებარი გაუხდებაო

      Comments Off on ვინც მცდარ გზას დაადგება, გზა ხელახლა საძებარი გაუხდებაო

He who takes the wrong road must take his journey again

Don’t leave a travelled road to follow a trail (Am.).

Don’t quit the highway for a short cut (Br.).

Lui qui se trompe de la route perd

Не ищи проселочной, когда есть столбовая.

Кто по неверной дороге пойдет, дорогу опять искать придется.

Кто неправильный путь выберет, путь вновь искать придется.

По кривой дороге вперед не видать.

По кривой дороге поломаешь ноги.

По плохой дороге далеко не уедешь.

Besser auf dem rechten Wege hinken als auf dem falschen reiten.

Ehrliche Leute gehen keine krummen Wege.

Der rechte Weg ist nicht krumm.

Wer auf dem rechten Wege ist, braucht sich nicht umzuschauen.

Wer recht handelt, braucht das Licht nicht zu scheuen.

Keine größere Wunde als ein falscher Freund.

Unkraut muß weg vom Feld.

Yanlış hesap Bağdat’tan döner.

من بدأ بدون رأسه ما خلاصه    (ლიტ.)

من بدأ بدون رأسه ما خلاصه    (ლიტ.(

من تجنّب الخَبَار أمن العثار     (ლიტ.)

من سلك الجدد أمن العثار     (ლიტ.)

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

ما الأوّل حسُن حسُن الآخر     (ლიტ.)

الطريق يبيّن من أوّل     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

اللي بدا بدون (بلا) راسوما يعرف خلاصو    (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

اللي بدا براسو يعرف خلاصو    (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

كلّ شى يباين على حرف اللقّان     (ეგვიპტ.)

اللي أوّله شرط آخره نور   (ეგვიპტ.)

من بدع (بدأ) ختم       (ერაყ.)

(بدا) بلا راسو ما خلاصو اللي   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)