(კატეგორია: გაჭირდა საქმე)
ხატოვ. გაჭირდა საქმე, მის ასრულებას დიდი დაბრკოლება გამოუჩნდა.
Fig: To get the weenie.
Fig: ça ne va pas mieux.
Сломались шворни (штыри) ярма, которыми ярмо закрепляется на шее у вола (досл.)
Чинить/создавать препятствия (кому-л.)
Вставлять палки в колёса — вставлять <ставить> палки в колёса Разг. Неодобр. Намеренно мешать кому либо в каком либо деле, в осуществлении чего либо.
Быть костью в горле — оказываться препятствием, противодействовать, быть препятствием, путать карты, не давать, мешаться, перебегать дорогу, быть помехой, связывать по рукам и ногам, стоять на пути, оказываться помехой, срывать, стоять на дороге.
Портить всю обедню, перекрывать кислород, чинить помехи.
wörtlich: « Hier sind die hölzernen Kuppelbolzen (am Joch des zweirädrigen Wagens
mit Ochsen- oder Büffelgespann) zerbrochen, zerschlagen, zertrümmelt ».
übertragene Bedeutung: etwas ist in grosse Schwierigkeit geraten;
J-m fällt nicht schwer aufs Herz (etwas tun zu müssen).
İş başına düştü.