An act of kindness is well repaid (Am.).
Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.).
Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.).
The good that men do lives after them (Am.).
A good turn goes a long way (Am.)
Un bienfait n’est jamais perdu.
Une bonne action n’est jamais sans récompense.
Бедного накормить – не больше богатого съест.
Добро век не забудется.
Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка.
Лихо помнится, а добро век не забудется.
Доброму добрая память.
Доброе дело два века живет.
Добро вспомянется, а лихо не забудется.
Tue Gutes und sieh dich nicht um;
Guter Dienst bleibt unverloren;
Wohltun trägt Zinsen;
Wer wohltut, lebt nach dem Tode;
Wer was Gutes tut und treibt, dessen Lohn gewiss ihm bleibt;
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein;
Der Wohltat soll man unvergessen sein;
Durch Wohltaten erwirbt man Gunst;
Die Welt ist nicht ohne gute Menschen;
In jeder Lage findet sich ein hilfreicher Mensch;
Es gibt nichts Gutes, außer man tut es;
Es bleibt keine Woltat unbelohnt;
Recht getan ist wohl getan, wohl getan schwindet nicht.
Fakiri doyur da ne yapacağını düşünme.