A bitten child dreads the dog. (Br.).
A burnt child dreads the fire (Am., Br.).
The scalded cat fears cold water.
Birds once snared fear all bushes (Br.).
A bitten child dreads a dog (Am.).
Не that hath been bitten by serpent is afraid of a rope (Br.).
A man once bitten by a snake will jump at the sight of a rope in his path (Am.).
Once bitten (bit), twice shy (Am., Br.).
Once wounded, twice as windy (Br.).
Whom a serpent has bitten, a lizard alarms (Br.)
A beaten dog is afraid of the stick’s shadow (Am.).
Un brulé enfant (brulé) redoute le feu.
La crainte a deux yeux qui voient bien clair.
La peur donne des ailes.
La peur grossit les objets.
Пуганая ворона куста боится.
Пуганый волк и кочки боится.
Пуганый заяц и пенька боится.
Битому псу только плеть покажи.
Ошпаренный кот боится холодной воды.
Кого медведь драл. тот и пня боится.
У страха глаза велики.
Небо с испугу с овчинку показалось.
С испугу медвежья болезнь.
Обжегся на молоке, дует на воду.
Пуганая птица и куста боится.
Испуганный и таракана принимает за великана.
В глазах испуга все двоится.
Не столько дрался, сколько боялся.
Дрожит как осиновый лист.
Gebrannte Kinder fürchten das Feuer;
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser;
Gebrannte Hunde fürchten auch kaltes Wasser.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
Ağzı yanan bir dahada uslanır.
Adam yenilmekle marifetli olur, yanılmakla alim.