A good dog deserves a good bone. (Am., Br.).
A bad cat deserves a bad rat (Am.).
Give every man his due (Am., Br.).
A good rat to match a good cat (Br.).
Honor to whom honor is due (Am.).
Honour to whom honour is due (Br.).
Like cup, like cover (Br.).
Such cup, such cover (Br.).
То a good cat a good rat (Am.).
Sweets to the sweet and sour to the sour (Am.)
Abondance de bien ne nuit pas.
Хорошая собака заслуживает хорошую кость (английская пословица)
По заслугам и честь.
Услуга за услугу.
Долг платежом красен.
Каков дядя до людей, таково ему и от людей.
Какова псу кормля, такова ему (его) и ловля.
По заслугам и почёт. По заслугам молодца и жалуют.
Каков есть, такова и честь.
Дай Бог тому честь, кто умеет ее несть.
Кесарю кесарево.
По Сеньке и шапка.
Каков Пахом, такова и шапка на нем.
Каковы сами, таковы и сани.
По жильцу и квартира, по горшку и покрышка.
Danach der Gast geraten wird, ihm die Wurst gebraten.
Ein gut Pferd bedarf der Peitsche nicht;
Ein williger Pferd soll man nicht spornen;
Bei einem guten Pferde bedarf es nur eines Schlags, bei einem klugen Menschen nur eines Wortes;
Das sind die besten Pferde, die den Hafer von ihren eigenen Bauern fressen.
İyi bir köpek iyi bir kemik ister.
Yöruk at yemini kendi artırır.