შვილიშვილი ბაბუას ძველი დროის ამბებს უყვებოდაო

      Comments Off on შვილიშვილი ბაბუას ძველი დროის ამბებს უყვებოდაო

An old fox needs not (doesn’t need) to be taught tricks.

Don’t (try to) teach your grandmother to suck eggs.

On n’apprends pas aux vieux singes à faire des grimaces.

Яйца курицу   не учат.

Не учи ученого.

Не учи плавать щуку, щука знает свою науку .

Не учи рыбу плавать, а собаку – лаять.

Старую лису хитростям не учат.

Ученого учить – только портить

Das Ei will klüger sein als die Hehne;

Das Küchlein lehrt die Glucke scharren;

Er will die Nachtigall singen lehren.

Torun dedesini öğretiyordu.

 

من جرّب المجرّب كان عقله مخرّب    (ლიტ.)

البدرية علّمت أمّها الرعية      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الحولية علّمت أمّها الرعية (ეგვიპტ.)

جا الخروف يعلّم أبوه الرعى    (ეგვიპტ.)

إن أنت ذقته فقد أكلته     (ლიტ.)

الطريق  الّذي (اللى) أنت راح فيه من زمان أنا رجعت منه    (ლიტ. / სირ.)

من جرّب المجرّب كان عقله مخرّب    (ლიტ.)

إن كنت ريحاً فقد لاقيت إعصاراً      (ლიტ.)

تحكّكت العقرب بالأفعى     (ლიტ.)

البدريه علّمت أمّها الرعيه      ( სირ. / ლიბან.)

الحوليه علّمت أمّها الرعيه (ეგვიპტ.)

طحّان ما يغبّر كلاّس    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

جا الخروف يعلّم أبوه الرعى    (ეგვიპტ.)

أنت ملعون وأنا ملعون ونصف ) (إذا    (სირ. /ლიბან.)

تغديتو قبل ما يتعشّانى    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

باعونا بالفول بعناهن بالقشور    (სირ.)

على همان يا فرعون؟   (ეგვიპტ.)

دفنين الشيخ زنكي سوا   (სირ. /ლიბან.)

قبرنا الشيخ زنكي سوا      (პალესტ.)

باعونا بالفول بعناهن بالقشور    (სირ.)

وقع اللصّ على اللصّ       (ლიტ.)