Judge not of men and things at first sight
Cessez de juger sur l’apparence jugez avec équité.
С первого взгляда не суди.
Других не суди, на себя погляди!
Не судите с первого взгляда.
Не суди о людях и вещах по первому впечатлению.
Erst schauen, dann bauen.
Erst höre, dann rede.
Erst geschaut, dann getraut.
Erst messen, dann schneiden.
Görünüşe aldanma.
Sakal keçide de var.
1.
ما أهونَ الحربَ على النظّارة (ლიტ. )
من حسن إسلام المرء تركه ما لا سغنسه (ლიტ. )
سقطت به النصيحة على الظنّة (ლიტ. )
المرء أعلم بشأنه (ლიტ. )
لا يعجبكم إسلام رجل حتى تعلموا كنه عقله (ლიტ.)
اهتك ستور الشكّ بالسؤل (ლიტ. )
2.
ما كلّ بيضاء شحمة ولا كلّ سوداء تمرة (ლიტ.)
ليس كلّ من سوّد وجهه قال: أنا حدّاد (ლიტ.)
ليس كلّ ما يبرق بالضرورة ذهبا (ლიტ.)
ما كلّ شىء يلمع دهب (სირ. / ეგვიპტ.)
مو كلّ مكبتل جوز ولا كلّ مطاول موز (სირ. /ლიბან.)
مو كلّ من صف صواني قال أنا حلواني (სირ. / ლიბან.)
برق اللي ما يعرفك (პალესტ.)
مش \ ما كلّ من ركب الحصان خيال ( ეგვიპტ. / არაბეთ. ნ / კ.)
مش كلّ من نفخ في المزمار زمّار ومش كلّ من ركب الحصان خيال (იორდან.)
مش \ ما كلّ من نفخ طبخ ولا كلّ من طبخ نفخ ( ეგვიპტ. / სირ.)
ما كلّ من لف العمامه يزينها (ერაყ.)
بدن وافر وقلب كافر (ლიტ.)
تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود (ლიტ.)
تحت جلد الضأن قلب الأذؤب (ლიტ.)
استنعج ذئب (ლიტ.)
عينك عبرى والفؤاد في ددّ (ლიტ.)
تحت اللفّة قرود ملتفّة (ლიტ. / სირ.)
بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه (სირ. / პალესტ.)
تحت البراق سمّ ناقع (ეგვიპტ.)
من برّا رخام ومن جوّا صحام (სირ.)
من برّاه هلا هلا ومن جوّاه يعلم الله (სირ. /ლიბან.)
من برّا طق طق ومن جوّا فاش وبق (სირ. /ლიბან.)
راسه في القبله، واسته في الخربه (ეგვიპტ.)
برّا ورده وجوّاه قرده (იორდან.)
خطوط على شرطوط وحنّه على صنّه (ერაყ.)
التور النطّاح ماله كرنين (قرنين) (ერაყ.)