შეაქე და გაეცალეო

      Comments Off on შეაქე და გაეცალეო

Keep out of harm’s way (Am.).

Keep your nose clean (Am.).

Stay out of harm’s way (of trouble) (Am., Br.)

Évitez le mal et faites du bien.

Злого (вредного) соседа хвали и остерегайся (досл.)

Если сосед крив притворись кривым.

Сосед не захочет, так и миру не будет.

С добрыми дружись, а лукавых сторонись.

К добру мостись, а от худа пяться.

Уклоняйся от зла и делай добро (Пс. 33,15).

Ochsen muss man schön aus dem Wege gehen.

Ochsen muss man schön aus dem Wege gehen;

Einem tollen Hunde soll man (zeitig) aus dem Wege gehen;

Bellenden Hunden stopft man das Maul mit Brot;

Lob wirkt mehr als Tadel;

Bösen Hunden muss man Brot vorwerfen;

Besser allein als in böser Gemein.

Şeytan sana taş atarsa, sen ona ekmek at. Bed ‘e pek söyleme.

Fenalarla dost olmak caiz değildir.

Fenalara baş olma, zenginle arkadaş olma.

 

 

ابعد عن الشرّ وغنّى لو       ( სირ. / ლიბან. )

اترك الشرّ يتركك       (ლიტ.)

الباب اللى يجى لك منه الريح سدّه واستريح      ( სირ.)

ابعد عن الشرّ والبد     (ლიბან.)

ابعد عن بنت الشرانى وفارقها    (იორდან.)

ابعد عنّا ترّك احنا ما رايدين خيرك    (ერაყ.)

قال ابعد عن الشرّ وقنّى له قال واغنّى له   (ეგვიპტ.)

اذا كان فيه خير ما كانش رماه الطير     (ეგვიპტ.)