ასი თოკიდან გამომძვრალი

      Comments Off on ასი თოკიდან გამომძვრალი

Lit: Survivor / somebody survived after being hanged thousand times.

Fig: To be through the mill (hell, wringer).

To survive fire and water.

An extremely experienced person;

To overcome all hardships.

To be born with a silver spoon in one’s mouth.

Lit: Survivre, rester en vie, subsister en dépit d’une atteinte grave, passer par le feu et par l’eau.

Fig: Très expérimenté, une personne avec beaucoup d’expérience, qui a passé par le feu et par l’eau.

Тысячу раз спастись от повешения (досл.)

Родиться в  рубашке/в сорочке – Разг. Быть удачливым, везучим.

Везунчик

Собаку съесть –  на чем-либо – Разг. Шутл., на чём приобрести большое искусство, значительный опыт, навык в чём-нибудь; владеть чем-либо в совершенстве; быть мастером чего-либо

wörtlich: «zum Tode mehrmals Verurteilter wurde gerettet, übriggeblieben».

Ein sehr erfahrener Mensch, der oftmals in Not/ in Schwierigkeiten geraten, aber dennoch davongekommen ist.

übertragene Bedeutung: in allen Feuern gehärtet sein;

alter Fuchs, Haudegen, Hase, mit allen Hunden gehetzt sein;

mit allen Wassern gewaschen sein;

in einer Sache  zu Hause sein.

Bin kalıba girer.

Dokuz parça oluyor.

     يعرف كلّ مخارج المكان ومداخله(ლიტ.)

    يعرف كلّ شيء كأنّه في بيته (ლიტ.)

     وعظ تجاربه(ლიტ.)

        شرب الصاب والعلقم         (ლიტ.)

أكل عليه الدهر وشرب         (ლიტ.)

      علّمته التجارب القاسية (ლიტ.)

      تكبّد كثيرا من المحن  (ლიტ.)

   كان  بين حلّ وترحال  (ლიტ.)

   ابن فتيلة (ლიტ.)

       دنب القرد(სირ. / ლიბან. )