Lit: Somebody makes noise as a broken mill.
Fig: To talk nineteen to the dozen;
To go nineteen to the dozen;
To talk thirteen to the dozen.
To wag one’s tongue; to bla-bla in the air (Am)
Argle-bargle; tittle-tattle; chit-chat.
Lit: Faire du bruit comme un moulin cassé.
Fig:À baragouin
Dépenser beaucoup de salive.
User beaucoup de salive.
Шумит/гремит, как испорченная мельница (досл.)
Шумит/гремит, как испорченная мельница – перен. много болтает
Болтать языком – Разг. говорить много и не по существу дела.
Молоть (всякую чушь) – Прост. говорить (обычно что-либо вздорное), болтать.
Молоть языком – Прост. Неодобр. много и быстро говорить, болтать много и глупо.
Трепать языком – Разг. Неодобр. Заниматься пустой бесцельной болтовней, пустословить; балагурить.
Чесать языком, празднословить, точить балясы, бросать слова на ветер, пустозвонить, воду в ступе толочь, трепаться, тары-бары разводить, трещать языком, пересыпать из пустого в порожнее, болты болтать, краснобайствовать, судачить, языком разводы разводить, болтать на ветер, говорить на ветер, тарабарить, нести и с дона и с моря, мозолить язык, сплетничать, чесать зубы, балаболить, балабонить, заниматься пустой болтовней, болтать, пустомелить, бобы разводить, переливать из пустого в порожнее, суесловить, пустословить, трезвонить, точить лясы, вести балясы
wörtlich: « j-d bringt die niedergerissene, zerstörte Mühle zum Drehen, was klopfendes
Geräusch, Gepolter, Gerumpel verursacht ».
übertragene Bedeutung: j-d redet wie ein Wasserfall;
Leeres Geschwätz, leere Worte; Geplapper, Zungendrescherei.
Dilini uzattı.