Lit: To snaffle a bridle
Fig: Keep somebody beneath (under) one’s thumb; keep somebody under control.
To hold in leash.
To keep a tight rein on.
Lit: prendre le mors aux dents, mettre la bride à un cheval.
Fig: Faire obéir, en garder le contrôle.
Tenir la bride courte à (qn).
Tenir la bride haute à (qn).
Уздечку на трензель, чтобы увести
Держать в узде – Разг. Экспрес. подчинив своей воле, власти кого либо, обходиться с ним строго, сурово.
Держать в кулаке — подобрать под ноготь, взнуздать, держать в шорах, ездить верхом, согнуть в дугу, согнуть в крюк, сесть верхом, держать в вожжах, согнуть в три дуги, зажать в кулак, вить веревки, завязать узлом, держать в руках, согнуть в бараний рог.
Держать в струне —Устар. Экспрес. То же, что Держать в узде.
wörtlich: «einen Zügel anlegen“.
übertragene Bedeutung: J-m (j-s Gefühlen) Zügel anlegen;
J-n in Zügel halten;
sich (D) seinen Leidenschaften Begierden in Zügel halten;
J-n im Zaum halten;
J-n in Schach halten.
Dizginini çekmek.