ხატოვ. ბედის მოშორება, სიკეთის არიდება, სიკეთეზე უარის თქმა, ცუდ ყოფაში ჩაგდება თავისა.
Fig: To avoid one’s destiny; to be in a jam; to drive/force/push oneself to the wall.
Fig:Éviter son destin, son bonheur, se mettre en péril, en risque.
Судьба придет – по рукам свяжет.
Судьба-злодейка
Слепая судьба
Превратности судьбы
Наступить на горло собственной песне – Книжн. заставлять себя действовать против воли, сознательно сдерживать себя, подчиняясь обстоятельствам или во имя высокой цели, подавлять свои желания.
Наступать/ наступить на горло — кому, чье. Разг. 1. Принуждать кого л. к чему л. 2. Решительно подавлять, сдерживать кого- л. в чём- л.
wörtlich: « mit dem Fuss auf etwas (Schicksal, Los) treten ».
übertragene Bedeutung: sich nicht einverstanden erklären (mi), etwas abschlagen.
Çarkı bozulmuş.