გაცრა/დაწმენდა

      Comments Off on გაცრა/დაწმენდა

(კატეგორია: აწონ-დაწონვა  ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა)

ხატოვ. აწონ-დაწონვა ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა,

Lit: To sift wheat

Fig: To discuss, to judge, to weigh somebody’s actions or words; to distinguish good from evil

Lit: Tamiser le blé.

Fig:Discuter, juger, peser les actions  ou des mots de quelqu’un. Distinguer bon du mal

Отсеивать – 2. перен. Производя отбор, устранять, удалять из числа, состава кого либо или чего либо.

Взвесить – всесторонне обдумать, обмозговать, оценивать.

Wörtlich: « etwas (z.B. Körner) (durch)sieben ».

übertragene Bedeutung: J-s Tat  wird geschätzt;

J-s (Verdienste) werden gewürdigt/anerkannt/ab-, ein-geschätzt;

J-m wird etwas zugesprochen;

J-n auf Herz und Nieren prüfen;

Etwas (z.B. Material) aussieben, sichten;  das Für und Wider erwägen;

Etwas wird (gut, schlecht) bewertet/beurteilt.

Elekten geçirmek. Mec. Birinin hareketlerinin veya sözlerinin tartması.

معنى حرفيّ :      غربل \ نخل

معنى مباشر :      غربل القمح \ قمح منتقى

       بذور منتقاة  (ლიტ.)

معنى مجازيّ:     انتقاء \ وزن الشيء (القول \ الحركة \ الأمر… إلخ)

       غربله في غربال الحقيقة   (ლიტ.)

       ارتاب في حقيقة الأمر (ლიტ.)

       وزن المسألة بمختلف الموازين   (ლიტ.)