–ხატოვ. ღარიბი, უქონელი, საწყალი, ცარიელი, ხელმოკლე-გაჭირვებული.
Lit: A person who has an empty wine skin
Fig: Poor, penniless; needy; shabby; out at heels;
To have nothing to call own; not to have a bean; to be flat broke.
Lit: Une personne ayant un sac vide
Fig: Pauvre,misérable,ruiné,médiocre
Лицо с пустым мешком (бурдюком) (досл.).
Голодранец Бран., Вульг., в кармане вошь на аркане да блоха на цепи, вошь в кармане, да блоха на аркане, в кармане пусто, ветер гуляет в карманах/в кармане, ветер свистит в карманах/в кармане, гол как сокол; мелких нет, а крупные не водились; ни гроша, ни гроша за душой; ни кола ни двора (ни куриного пера), ни копья за душой; ни плошки ни ложки; ни полушки за душой – Прост. Пренебр.
Wörtlich: « einer, mit einem leeren Beutel ».
übertragene Bedeutung: einer, der am Hungertuuche nagt;
ein armer Schlucker, Hungerleider; ein mittelloser, armer Mensch.
Kesesi boş olan. Mec. Yoksul, fakir, zavallı.