გულზედ დადგომა

      Comments Off on გულზედ დადგომა

ხატოვ. გაჯავრება, დადარდიანება, დანაღვლიანება.

To be furious with (somebody.); to fly into a rage; to blow one’e top;  to blow one’s stack;       to be concerned with; to become sad and sorrowful

être furieux; se mettre en colère; devenir triste.

Тяжесть на сердце/тяжело на сердце.

С тяжелым сердцем – Разг. В подавленном настроении, состоянии; в беспокойстве.

Wörtlich: « J-m legt sich etwas (Kummer) aufs Herz ».

übertragene Bedeutung: J-d ist mit Kummer im Herzen, betrübten Herzens;

betrübt, traurig, kummervoll, grammvoll;

Der Kummer drückt j-m das Herz ab;

J-m legt sich Traurigkeit aufs Herz;

J-m ist das Herz schwer;

J-m zerreisst etwas das Herz;

J-m greift etwas (z.B. das Leid) ans Herz;

J-m nagt etwas (z.B. Kummer) am Herzen;

J-m ist bang ums Herz.

Gönülü sönmek.

გაჯავრება:

     غلّ صدره (ლიტ.)

أخذ منه الغضب   (ლიტ.)

يأكله الغضب    (ლიტ.)

سرعة الغضب       (ლიტ.) 

    أثار غضبه  (ლიტ.)

صبّ غضبه عليه     (ლიტ.) 

       لا يملك قلبه (ლიტ.)

       لا يملك نفسه (ლიტ.)

دمي قلبه    (ლიტ.)

يقطرقلبه دما    (ლიტ.)

غاص قلبه من صدره      (ლიტ.)

يتقطّع القلب لمجرّد…. (سماع هذه الأنباء)     (ლიტ.)

         تولاه الغضب(ლიტ.)

       طلّع (خلقه) اخلاقته (في)     (ლიტ.)

     طرق بالبال(ლიტ.)

    يطقّ من عينيه شرر (ლიტ.)

      طار عقله(ლიტ.)

დადარდიანება, დანაღვლიანება:

    هو معذّب الروح(ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)      (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن    (ლიტ.)

  منشغل البال   (ლიტ.)

حارّ الجروح       (ლიტ.)

منقبض الصدر    (ლიტ.)

    كان غير مرتاح البال   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

         مش على بعضه  (ეგვიპტ.)