ხატოვ. დავიწყება, ხელის აღება, შეძულება, მეგობრული კავშირის გაწყვეტა.
To pass the sponge over; to cause to forget; to wrench (rip, tear) somebody from one’s heart; to dislike, to detest; to part with somebody.
Passer l’éponge; oublier; détester, rompre les liens ;
Выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души.
Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen kratzen“.
übertragene Bedeutung: J-n/etwas (willentlich) vergessen;
sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen
reißen; die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;
J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;
sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;
J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;
(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei; J-d vergisst j-n.
J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;
J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen.
Gönlünden çıkarmak.