ხატოვ. დავიწყება, გულიდან ამორეცხვა (რისამე, ვისიმე).
To pass the sponge over; to cause to forget; to wrench (rip, tear) somebody from one’s heart; to detest
Oublier, passer l’éponge; forcer pour oublier; envoyer loin ; jeter de son cœur
Выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души, возненавидеть, относиться с отвращением.
Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen“.
übertragene Bedeutung: sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reißen;
die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;
J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;
sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;
J-n/etwas (willentlich) vergessen;
J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;
(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei; J-d vergisst j-n.
J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;
J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen.
Gönlünden çıkarmak.