გული უდუღს

      Comments Off on გული უდუღს

დარდიანია, გულდათუთქულია

Somebody’s heart (head) burns (is on fire);  feel great grief; feel heartbroken;  to have a bitter heart;  to worry; to grieve

Avoir de la peine ; accablé de chagrin

Être soucieux.

Душа (или сердце) горит.

Душа изнывает.

Сердце не на месте, сердце горит.

Обмануться в своих ожиданиях, обмануться в своих надеждах, изувериться, потерять запал, обмануться, обломиться, разувериться, потерять веру, стухнуть, расхолодиться, испытать разочарование, извериться.

Wörtlich: „J-m kocht das Herz (z.B. vor Verdruss, Zorn usw.).“

übertragene Bedeutung: J-m wird traurig ums Herz;

J-m wird das Herz traurig gestimmt;

J-m Kummer verursachen;

J-m nagt Kummer am Herzen;

J-m blutet das Herz;

J-m wird traurig ums Herz.

J-d ist betrübt, besorgt, macht sich Sorgen.

J-d wird tiefbetrübt/todtraurig.

Bağrı yanık.

غلى قلبه   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

تحرّق قلبه   (ლიტ.)

     ضاق به قلبه (ლიტ.)

يقطر قلبه دماً     (ლიტ.)

   يتمزّق قلبه    (ლიტ.)

      لقى آذانا صاغية(ლიტ.)

        إنّ الألم يعصر قلبه(ლიტ.)

გული ეწურება ტკივილით

      تقطّع القلب  (ლიტ.)

      يتقطّع القلب لمجرّد سماع هذه الأنباء  (ლიტ.)

      دمي قلبه(ლიტ.)

       يعصر الهمّ قلبها(ლიტ.)

  هو معذّب الروح(ლიტ.)

ثقيل الظلّ    (ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)      (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

حارّ الجروح   (ლიტ.)

منقبض الصدر    (ლიტ.)

  قد أظلمت الدنيا في وجهه  (ლიტ.)

ضاقت الدنيا في وجهه        (ლიტ.)

    كان غير مرتاح البال   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

         مش على بعضه  (ეგვიპტ.)

شرخ قلب         (ლიტ.)