უხვადაა, ბლომად არის (ქონება, სიკეთე…), სიცოცხლით სავსეა (ცხოვრება)
To burst with plenty; to be in clover; to be well-fixed; to be in pocket.
Avoir de ça; Être pare.
Ломиться от избытка.
Навалом, залейся Прост., невпроворот Разг., слава богу, сколько угодно, по горло Разг, множество, конца-краю нет Разг, воз и маленькая тележка Разг, хоть пруд пруди Разг, конца нет, до черта Прост., предостаточно, хватает, видимо-невидимо, ужас сколько Разг, , страсть сколько Разг, девать некуда, страх сколько Разг, деть некуда, как у барбоски блох Прост., непочатый край Разг, жуть сколько Разг, через край Разг, полным-полно, хоть завались, немало, будь здоров, завались, хоть отбавляй, не занимать, масса, сколько душе угодно, пей — не хочу, много, что песку в море, что песку морского, хоть залейся, не меряно не считано, ешь-пей — не хочу, вагон и маленькая тележка Прост., без счету, ешь — не хочу, сколько хочешь, под завязку Прост., выше крыши Разг, во сколько, более чем достаточно, столы ломятся Разг, беда сколько Разг, нет недостатка, бог не обидел, не оберешься Разг, выше головы, полно, вагон, отбою нет.
Wörtlich: “etwas kocht und läuft über”.
übertragene Bedeutung: 1. etwas (das Leben) pulsiert;
Es herrscht reges Leben/rege Tätigkeit;
etwas ist in Hülle und Fülle;
etwas ist im Überfluss vorhanden;
Bir eli yağda bir eli balda.