(კატეგორია: იმედის გაცრუება)
მარცხის განცდა, წამოწყებული საქმის ჩაშლა, იმედის გაცრუება
To wind up with egg on one’s/somebody’s face;
To miss the boat; to put one’s foot in it; to lay an egg; to put one’s foot in one’s mouth
Donner dans le panneau,
Donner dans un piège,
Tomber dans le panneau,
Tomber dans un piège,
être dans les choux,
Finir dans les choux.
Se ramasser
Попасть впросак Разг. опростофилиться, дать промашку Разг., сделать промах, ошибиться, промахнуться, сплоховать, сесть в калошу Разг., сесть в лужу Разг., свалять дурака Прост., совершить ошибку, допустить/совершить промах, допустить ошибку, наломать дров Разг., дать маху Разг., опростоволоситься Прост., лопухнуться Прост.
Wörtlich: „J-m fällt ein Löffel in die Asche (herunter).“
übertragene Bedeutung: eine Niederlage erleiden;
J- d hegt/schöpft keine Hoffnung.
J-n zugrunde richten/vernichten/ umbringen/töten;
auf einem fahlen Pferde reiten;
in die Tinte geraten;
sich anschmieren lassen;
sich in die Brennesseln setzen;
einen Reinfall erleben;
in die Patsche geraten.
Hoşafın yağı kesilmek.Avucunu yalar, (yalmak).