გაბრაზება, გაჯავრება, სულის შეხუთვა (ბრაზისაგან, ჯავრისაგან), გულზე ცეცხლის მოკიდება.
To gag with anger; to choke with passion; to choke with rage.
Suffoquer de colère.
étrangler de colère.
Задыхаться от гнева.
Задохнуться от злости.
Сердце к горлу подступило.
Под сердце подступило.
Wörtlich: „J-m steigt die Seele zur Kehle“.
übertragene Bedeutung: J-d explodiert/fährt zornig auf;
J-d ist von Entsetzen/Grauen gepackt, erschüttert, ergriffen;
J-d wird in Schrecken/ Entsetzen/Grauen/Schock versetzt;
J-d bekommt einen Schreck.
J-d erstickt vor Wut.
J-d wird in Brand geraten;
J-d hat Tollwut bekommen;
etwas bringt j-n zur Weissglut;
etwas macht j-n rasend/wütend;
J-d wird böse/zornig/wutentbrannt/wutschäumend/wutschnaubend.
Canı burnuna geldi.