Each bird likes his own nest best (Am.).
Every bird likes its own nest (Br.).
Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.).
Every man likes his own thing best (Br.)
Chaque oiseau aime son propre nid.
Chacun ira au moulin avec son propre sac,
Chacun ira au moulin avec son propre sac,
La chair est plus près du corps que la chemise.
Chaque oiseau pense à son nid.
La chair est plus près du corps que la chemise
Charité bien ordonnée commence par soi-même,
Chacun ira au moulin avec son propre sac,
La chair est plus près du corps que la chemise
La chair est plus près du corps que la chemise.
Из тысячи бегущих глупцов свой все ж милее (досл.)
Своя рубашка ближе к телу.
Сова о сове, а всяк о себе (тужи, заботься)
Всякий сам себе ближе.
Рубаха кафтана ближе.
Знает сорока, где зиму зимовать.
Не до чужой печали, и своей еще с плеч не скачали.
Ein jeder findet das Seine schön.
Blut ist dicker als Wasser.
Jedem gefällt das Seine.
Jedem ist sein Liebchen schön, wär‘s ohne Zähne.
Jeder hält seine Eule für einen Falken.
Jeder hält seine Gänse für Schwäne.
Jeder Krämer lobt seinen Kram.
Jede Mutter lobt ihre Butter.
Eşeğin anırtısı kendine hoş gelir.
Deli deliden hoşlanır,imam ölüden.