The dog bites the stone, not him that throws it (Am.).
Many beat the sack and mean the miller (Br.).
A Man in passion rides a mad (wild) horse.
He who kicks against the pricks is as cross ast two sticks.
Не that cannot beat the ass (the horse), beats the saddle (Br.).
You kick the dog (Am.)
One does the scathe, and another has the scorn (Br.).
The tongue offends and the ears get the cuffing (Am.)
Traduction :L’homme en colère prend une pierre
Le chien mord la pierre, pas lui qui le jette.
Разозлившись, человек и на камень кинется (досл.)
Нашла коса на камень.
Гнев – плохой советчик.
Безрогая корова хоть шишкою да боднет.
Бил дед жабу, сердясь на бабу.
Бил ерш челом на лихого леща.
Бил жену денечек, сам плакал годочек.
Били меня, колотили, во все чины производили, на престол с царем посадили
Im Zorn wird alles zur Waffe.
Zorn ist ein schlechter Ratgeber.
In der Wut tut niemand gut.
Sich von Wut nicht kennen.
Strafe im Zorn kennt weder Maß noch Ziel.
Der Zorn ist eine kurze Raserei.
Der Zorn wirft blinde Junge wie die Hündin.
Schnelle Rach’ und jäher Zorn haben manch gut Spiel verloren.
Der Zorn ist blind.
Wüten wie ein Berserker.
Zorn macht stark.
Vor Wut bersten.
Ahmak iti yol kocatır.