A bad shearer never had a good sickle.
A bad workman blames his tools.
Never hand an ill workman good tools.
An ill labourer quarrels with his tools.
An ill labourer quarrels with his tools.
Un mauvais tondeur n’avait jamais une bonne faucille.
Un mauvais ouvrier accuse ses outils.
Ne remettez jamais de bons outils à un mauvais ouvrier.
У плохого косаря всегда серп виноват.
У плохого мастера такова и пила.
Плохому косцу – точить косу – потеря времени (досл.).
Неча на зеркало пенять, коли рожа крива.
Плохому танцору и ноги мешают.
У плохого мастера и пила плохая.
Мастер глуп – нож туп.
Schlechter Arbeiter wird nie ein gutes Gerät finden.
Ein schlechter Abeiter kann kein gutes Werkzeug finden.
Unwillig macht schlechte Arbeit.
Oynamasını bilmeyen gelin yerim dar demiş, yerini genişletmişler yenim dar demiş.
Kötü usta aletini suçlar.
الّذي يدخل فيما لا يخصّه يندم (ლიტ.)
لا تجر فيما لا تدري (ლიტ.)
كلّ واحد وضربه (ლიტ.)
الغراب أعرف بالتمر (ლიტ.)
الثور يمحي أنفه بروقه (ლიტ.)
صنعة في اليد أمان من الفقر (ლიტ.)
يا طبيب طبّ لنفسك [1] (ლიტ.)
إذا ابنك سارق لقّمه يده (ლიტ. / სირ.)
ادى العيش لخبّازينه ولو ياكلوا نصّه (სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)
انطي الخبز اخبازته ولو اكلت نصّه (ერაყ. )
أخرس وعامل قاضى )ეგვიპტ.)
أعط القوس باريها )ეგვიპტ.)
الجمّال ما يصير قزّاز (იორდან. / ერაყ.)
اسمه بالحصّاد ومنجله مكسور (ერაყ. )