თავის კარებზე ძაღლსაც დიდი გული აქვსო

      Comments Off on თავის კარებზე ძაღლსაც დიდი გული აქვსო

The cock is master (bold) of (on) his own dunghill (Br.).

A cock is mighty in his own backyard (Am.).

Every cock crows the loudest upon his own dunghill (Am.).

Every man is a king (a master) in his own house (Br.).

Everyone is master in his own shop (Br.)

Every dog is a lion at home.

Le coq est roi sur son fumier .

Chaque chien est  lion chez lui.

На своей улочке храбра и курочка.

На своем пепелище и курица бьет.

На своей улочке храбра и курочка.

У своего гнезда и ворон бьет орла.

jeder Hund ist ein Löwe in seinem Haus.

Jeder ist Herr in seinem Hause.

Der Hahn ist kühn auf seinem Mist.

Osten oder Westen, zu Hause ist am besten.

Ost und West daheim am best.

Wo es mir wohlgeht,  da ist mein Vaterland.

Eigener Herd ist Goldes wert.

Einem jeden Vogel gefällt sein Nest.

Wo der Hase geworfen wird, will er bleiben.

Her horoz kendi çöplüğünde öter, küllüğünde eşinir.

 

الكلب في بيته  سبع         (ლიტ.  / ეგვიპტ.)

الكلب في بيته سلطان    (ლიტ. / სირ. / ლიბ. / იორდან. )

الكلب ما يعوى الا عند باب اهله      (იორდან.)

كلّ كلب ببابه نباح    (ერაყ.)

الكلب ما يشطرش الا على باب جحره    (ეგვიპტ.)

كلّ ديك على مزبلته صيّاح    (ეგვიპტ.  / პალესტ.)