Give him a finger and he will take a hand (Am.).
Give him an inch and he’ll take a mile (an ell, a yard) (Am., Br.).
Give him a ring, and he’ll want your whole arm (Br.).
Give knaves an inch and they will take a yard (Br.).
Give the devil an inch and he will take the hell (Am.)
Plus on lui en donne, plus elle en veut.
lui donne un doigt et il prendra le bras .
Donnez-lui un doigt et il prendra la main.
А дело бывало – и коза волка съедала.
Коза с волком тягалась – рога да копыта остались.
Не тягайся с богатым, не борись с сильным: коза с волком тягалась, хвост ла шкура остались.
Попавшая в яму коза волка братом называет (арм.).
И то бывает, что овца волка съедает.
Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
Посади мужика к порогу, а он и под святые лезет.
Дай с ноготок, попросит с локоток.
Низкая душа, выйдя из-под гнёта, сама гнетет.
Натореет крестьянская овца, лучше боярской козы обрыкается
Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород.
Was sich der Starke erlaubt, das möchte ihm auch der Schwache nachmachen.
Wenn der Bart allein heilig machte,wäre der Geißbock Herrgott.
Nicht jeder, der einen Bart trägt, ist ein Philosoph.
Ehrgeiz und Neid erregen Streit.
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
Stolz geht voran und Schande hintennach.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach.
Übermut schadet nur.
Übermut verliert den Hut.
Übermut tut selten gut.
Keçi şarabı içmiş, dağa kurt aramağa çıkmış.