Meaning: One gets angry with others’ faults similar to themselves.
A fox smells its own lair first.
A fox smells its own stink first.
Un renard sent sa propre tanière .
Faute est grande comme celui qui la commet.
Лиса на свой хвост злилась (досл.).
Лиса врет, на свой хвост шлет, да оба изверились.
Лисичка плачет от своего хвостичка.
Лисица — враг своего хвоста.
Каждая лисица свой хвост хвалит, а чужой хает (антон.).
Schlaue Füchse werden auch gefangen.
Man kennt den Fuch am Schwanz.
Tilki tilkiye buyurur, tilki kuyruğuna buyurur.
Kötü usta aletini suçlar.