ნარსა ჰკითხეს: შენი ბინა სად არისო და – ზენა ქარსა ჰკითხეო

      Comments Off on ნარსა ჰკითხეს: შენი ბინა სად არისო და – ზენა ქარსა ჰკითხეო

Who loves to roam may lose his home.

A wilful man must (will) have his way (Br.).

A willful beast must have his own way (Am.)

Certains sortent pour la laine et reviennet  tondus.

Qui aime errer peut perdre sa maison..

Колючку спросили: – Где  твой дом? – Да спросите у ветра (досл.).

Ищи-свищи ветра в поле.

Перекати-поле, вольному воля.

Mancher geht nach Wolle und kommt geschworen selbst nach Haus.

Kopf verloren, alles verloren.

Ava giden avlanır.

 

لا ينفع حذر من قدر    (ლიტ.)

ما ينفعش حذر من قدر    (ეგვიპტ.)

العبد بالتفكير والله بالتدبير    (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / იორდან.)

لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده   (ლიტ.)

العبد  في التفكير  والربّ في التدبير      (ეგვიპტ.)

لا تقول فول  حتى  يصير بالمكيول      (ეგვიპტ.)

قبل ما يشتري البقرة  بنى المدود               (ეგვიპტ.)

من هون لبكرى بيخلق الله ما يعلمين    (სირ.)

لما نوصل إلها نبقى نصلي لها    (სირ. / იორდან.)

الخلق  يأمل  ،  و  الخالق  يكمل    (პალესტ.)

 العبد ينوي ، والربّ  يسوي     (სუდანი)