ნისია სხვისიაო

      Comments Off on ნისია სხვისიაო

Loan is somebody else’s ( People do not tend to pay loans on time)

Rien n’est gratuit.

Покупка в долг – не своя (досл.).

Должен век, а платежу нет.

Удолга век долог.

Заемщик на коне ездит, плательщик на свинье.
Чужие денежки ночью хлеб едят.
Займует один, а отдает всем.
Займы та же кабала.

Долг первый наследник.

Wer auf fremdem Pferd reitet, kommt zu Fuß heim.

Wer in fremden Kleidern ausgeht, kommt nackt wieder heim.

Wer eigene Hände hat, braucht fremde nicht zu borgen.

Schenk und umsonst sind gestern gestohlen.

Eins ums andere, nichts umsonst.

Besser ein geborgtes Hemd als gar keines.

Borçla alınmış senin değil.

 

لديين ولا بعدين    (ერაყ.: ბაღდად.)