A secret shared is no secret (Am., Br.).
Two can keep a secret if one is dead (Am.).
Two may keep counsel if one be away (if one of them is dead) (Br.)]
Un secret partagé n’est plus le secret.
Deux personnes peuvent garder un secret si l’un d’entre eux est mort.
Ne crie pas sur les toits ce qu’on t’a confié à l’oreille.
Если знают двое, то знает свинья.
Баба – бабе, баба – борову, а потом по всему городу.
Всему свету по секрету.
Расскажи другу – пойдет по кругу.
Скажешь с уха на ухо, а узнают с угла на угол.
Фома ему, а он всему селу.
Знала бы наседка, узнает и соседка.
Один – тайна, два – полтайны, три – нет тайны.
Петух скажет курице, а она – всей улице.
Расскажи другу – пойдет по кругу.
Скажешь с уха на ухо, а узнают с угла на угол.
Что знает кум, знает и кумова жена, а по ней и вся деревня.
Was zwei wissen, erfahren hundert.
Was kommt in den dritten Mund, das wird aller Welt Kund.
İki kişinin bildiğini herkes bilir.