მეტისმეტიო, თავში რეტიო

      Comments Off on მეტისმეტიო, თავში რეტიო

Too much of one thing is good for nothing.

Even sugar itself may spoil a good dish (Am., Br.)

All sunshine makes a desert (Am.).

Enough is as good as a feast (Am., Br.).

Enough is enough, and too much spoils (Br.).

Enough of a good thing is plenty (Am.).

Lick honey with your little finger (Br.).

More than enough is too much (Am.).

Nothing in excess is best (Am.).

Plenty is no dainty (Br.).

There is a measure in all things (Am., Br.).

Too much in the vessel bursts the lid (Am.).

Too much of a good thing /is good for nothing/ (Br.).

Too much of a good thing /is worse than none at all/ (Am.).

Too much water drowned the miller (Br.).

Without measure medicine will become poison (Am.)

En tout il faut garder la mesure.

En tout il faut garder la mesure.

Sobriété est mère de santé.

Trop de soleil fait un desert.

Умеренность — мать здоровья.

Добра соль, а переложишь — рот дерет.

Замесишь густо — в амбаре будет пусто.

Коль сладок будешь — проглотят; коль горек — выплюнут.

Allzu viel macht auch aus Tugend ein schlimmes Spiel;

Allzuviel ist ungesund;

Allzuviel zerreisst den Sack;

Allzu viel schmeckt schlecht;

Allzu viel treibt den Bauch vor;

Zuviel ist bitter, und wenn es lauter Honig wäre;

Wer zuviel fasst, lässt viel fallen;

Das Wasser hat keine Balken;

Wer alles will haben, soll nichts haben.

Fazla aş ya karın ağrıtır ya,baş.

 

 

إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر    (ლიტ. / სირ.)

خير الأمور أوسطها       (ლიტ.)

   حسنك من غنى شبع وريّ (ლიტ.)

لا تكن رطبا فتعصر ولا يبسا فتكسر     (ლიტ.)

من قنع بما هو فيه قرّت عينه     (ლიტ.)

لا (ما) يملأ عين ابن آدم الا التراب    (ლიტ. / ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

جفن العين جراب ما يملأه إلا التراب    (ლიტ.)  

أحبب حبيبك هونا مّا    (ლიტ.)

الطمع يقول ما جمع   (ლიტ.)

القناعة كنز ما يفني    (ლიტ.)

أراد أن يأكل بيدين    (ლიტ.)

    من أكل بالاثنين اختنق    (ლიტ.) 

لا تطمع في كلّ ما تسمع     (ლიტ.)

حسبك من غنى شبع وريّ     (ლიტ.)

من كثرة الملاحين غرقت السفينة     (ლიტ.)

أمسِك عينك نفقتك     (ლიტ.)

سماع ألغناء برسام حادّ     (ლიტ.)

الحرص قائد الحرمان    (ლიტ.) 

الحريص محروم    (ლიტ.)

الحرص محرومة    (ლიტ.)

صاحب المال تعبان    (ლიტ. / იორდან.)

صاحب المال غلبان      ( სირ. / ლიბან. )

اقبل بالقليل بيجيب كتير           ( სირ. / ლიბან. )

قليل الخير مستريح   (იორდან.)

من طلب الزيادة وقع في النقصان     (ლიტ. / სირ.)

يا طالب زياده يا واقع في النقصان   (ეგვიპტ.  / იორდან. / სირ. / ლიბან.)

المال بيقول ما يكفى   (პალესტ.)

طمع إبليس في الجنّة    (პალესტ. / ეგვიპტ.)

طمعنجي بنى له بيت فلسنجي سكن له فيه     )ეგვიპტ.)

الأكل في الشبعان خسارة  (ეგვიპტ.)

عمر الطمع ما جمع      (ერაყ.)

الطمع مهلكه       (ერაყ.)

كتر الدلاد بيحرّب العاشق     (სირ.)