სულელი და ფული დიდხანს ვერ იქნებიან

      Comments Off on სულელი და ფული დიდხანს ვერ იქნებიან

A fool and his money are soon parted.

A fool and his gold are soon parted (Am.).

A fool and his money are soon parted (Am., Br.).

Fools never prosper (Am.).

Without wisdom wealth is worthless (Br.)

Richesse sans  sagesse est sans valeur

Un imbécile et  de l’argent sont bien séparés.

Дурак быстро расстается со своими деньгами (англ. посл.)

Дурак – кошельку враг.

У дурака деньги долго не держатся.

У дурака в горсти дыра.

Нет в голове, нет и в мошне.

Der Narr und sein Geld sind leicht geschieden;

Der ist ein Narr, der sein eigen Gut daransetzt, um etwas für einen andern zu gewinnen;

Der Narr zählt seine Pfennige auf dem Markte, der Kluge seine Thaler in der Kammer;

Das sind Narren, die Geld vergraben, und haben keins;

Narren geben Feste und die Klugen essen den Braten;

Narren bauen Häuser und kluge Leute bewohnen sie;

Ein Narr kann kaufen, was sieben Weise nicht verkaufen;

Die Narren machen Gastereien, die Weisen essen sich (drauf) satt.

Akılsıza para dayanmaz. Bir kuruşun varsa bin düğüm at.

 

مصارى مجانين بيجران الحماميم     (სირ. /ლიბან.)

فلوس مجانين زى العصافير    ( ეგვიპტ.)

من يطع نمرة يفقد ثمره     (ლიტ.)

المجنون يطرح والشاطر ياكل    (იორდან.)

حطّ اللى فوقو واللى تحتو  (სირ.)

صار للدبّانه دكّانه وصارت تسكّر قبل الظهر    (ერაყ.)