შუბი ხალთაში არ დაიმალებაო

      Comments Off on შუბი ხალთაში არ დაიმალებაო

Murder will out.

Fire cannot be hidden in a flax (in straw) (Br.).

Murder will out (Am., Br.).

There is nothing hidden that is not shown (Am.).

Wicked deeds will not stay hid (Am.).

You cannot hide an eel in a sack (Br.)

Avec un mensonge on va loin, mais sans espoir de retour.

Il n’y a point de feu sans fumée.

La gale ni l’amour ne se peuvent cacher.

Шила в мешке не утаишь.

Бог весть, что в котоме есть: а ведомо и тому, кто несет котому.

Ведомо тому, кто клал в котому.

Kein Faden ist so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonne;

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen;

Ein Aal lässt sich im Sacke nicht verbergen;

Was im Schnee verborgen, kommt bei Tauwetter heraus;

Die Sonne bringt es  (etwas) an den Tag;

Die Wahrheit kommt doch an den Tag;

Wahrheit will an den Tag.

 Mızrak çuvala sığmaz.

     ما استتر من قاد الجمل(ლიტ.)

الّتي (اللى) تحبل بالليل تلد بالنهار    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الّتي (اللى) تحبل في الفرن تلد في الجرن     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

لو كان بجسدي برض ما كتمته      (ლიტ.)

للباطل جولة ثمّ يضمحلّ    (ლიტ.)

     هل يخفي على الناس النهار؟(ლიტ.)

ليس للباطل أساس      (ლიტ.)

اهتك ستور الشكّ بالسؤال      (ლიტ.)

     يا للأفيكة (ლიტ.)

حبل الكذّاب قصير     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან.)

سيف ما يخبّا  تحت ستره    (ერაყ. )

ان كنت كدّاب افتكر    (ეგვიპტ.)

شمعه اكدّاب ما تنوّرش    (ეგვიპტ.)

البلا يعمّ والوحمه تخصّ    )ეგვიპტ.)

البرض ما يُكتم     )ეგვიპტ.)

شو بيمينك يا موسى؟      (სირ.)

حججت قبل ما يحفر زمزم    (ლიტ. )

إنّ وراء الأكمة ما وراءها    (ლიტ. )

صه صاقع    (ლიტ. )

إن كنت كذوباً  فكن ذكوراً    (ლიტ.)

البلا بلبل   (ერაყ. )