Draw not your bow till your arrow is fixed;
Don’t count your chickens before they are hatched
Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught him.
C’est la viande mal prete que lièvre en buisson
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
Ne vendez pas la peau de l’ours avant que vous ne l’ayez attrapé.
Делить шкуру неубитого медведя.
Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь.
Schreie nicht juchei, ehe du über den Graben/Zaun bist;
Rufe nicht „Hase“ bis du ihn im Sacke hast;
Besser ein Sperling in der Hand, als eine Taube auf dem Dach;
Besser heut’ ein Ei, als morgen ein Küchlein;
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben;
Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Bären hast;
Die Rechnung ohne den Wirt machen.
Çocuk doğmadan adını koymaya kalkışma.