A stick is soon found to beat a dog with.
Speak of angels and you’ll hear the rustling of their wings (Am.).
Speak of Satan and you’ll see his horns (Am.).
Speak of the devil /, and he’ll appear/ (Am., Br.).
Talk about the devil and his imps will appear (Am.).
Talk of the angel and you’ll hear the fluttering of his wings (Br.).
Talk of the devil and his imp appears (Am., Br.).
Talk of the devil and you’ll see his horns (Br.).
Talk of the Dule and he’ll put out his horns (Br.)
Talk of the devil and he is sure to appear.
En parlant du soleil on voit ses rayons.
Quand on parle du loup on en voit la queue.
Quand on parle du loup il apparaîtra.
Про волка речь, а он навстречу.
Легок на помине.
Серого помянули, а серый здесь.
Wenn man vom Wolf redet, so sieht man seinen Schwanz;
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit;
Wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt;
Jemand kommt wie gerufen;
Jemand kommt wie der Wolf in der Fabel (lat. Lupus in fabula).
İti an, taşı eline al