ძველი კაცის ნათქვამიო ხშირად არის მართალიო

      Comments Off on ძველი კაცის ნათქვამიო ხშირად არის მართალიო

Time brings wisdom.

The best wine comes out of an old vessel (Br.).

The deuce (devil) knows many things because he is old (Br.).

Good broth may be made in an old pot (Am., Br.).

The old mule ploughs a straight furrow (Am.).

An old ox makes (ploughs) a straight furrow (Br.).

There’s no head like an old head (Am.)

Le temps apporte la sagesse.

Le diable sait beaucoup parce qu’il est vieux.

Le bon bouillon peut être fait dans un vieux pot

Время приносит мудрость.

Старость опытом богата.

Молодость плечами покрепче, старость — головою.

Старый волк знает толк.

Старые видят далеко.

Старый ворон не мимо каркнет.

Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat;

Alte Ochsen machen gerade Furchen;

Ein altes Pferd verdirbt die Furche nicht;

Alt an Jahren hat viel erfahren (Lat.: Senectus si nihil quodquam aliud visi: attuleris tecum, quum advenis, unum id sat est, quod diu vivendo multa, quae non vult, videt).

Yaşlanmış eşekte yıllanmış akıl olur. Su küçüğün, söz büyüğün.

 

رأى الشيخ خير من مشهد الغلام   (ლიტ.)

ضرب المعلّم ألف لو كان شلفها شلف   (ლიტ. / სირ.)

الرامى المجرّب شلون ما رماها بتيج صايبه   (სირ. /ლიბან.)

سال (اسأل) المجرّب ولا تسال (تسأل) الحكيم   (ერაყ.)

صدّقه     حلم المجرّب (ლიბან.)

أكبر منك بيوم أعرف منك (عنك) بسنه   (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.  / ერაყ.)

    سال (اسأل) المجرّب ولا تسال(تسأل)  الطبيب(იორდან.)

البغل الهرم لا يفزعه صوت الجلجل   (ლიტ.)

البغل العجوز ما يخافش من الجناجل     (ეგვიპტ.)

   علمه عند ربّى، ما بشمّش على ضهر إيدى (ეგვიპტ.)

أكل عليه الدهر وشرب        (ლიტ.)

يوعي من زمن هارون وقارون    (ერაყ.)