Penny-wise and pound-foolish.
Don’t spoil the ship for half a penny’s worth of tar (Am.).
Don’t waste ten dollars looking for a dime (Am.).
It is no use losing a sheep (spoiling a ship) for a halfpenny worth of tar (Br.).
A penny soul never came to twopence (Br.).
A penny soul never ‘came twopence (Am.).
Penny-wise and pound foolish (Am., Br.).
Penny-wise, pound foolish (Am.).
Save at the spigot and waste at the bung (Am.).
We spare at the spigot and spill at the bung (Br.)
Il n’y a pas de petites économies.
Экономный в мелочах и расточительный в крупном.
Хоть коровку избыть, а сережку купить.
Не доходом экономят, а расходом.
Кто в малом своем небрежен, не верь, чтобы тот был рачителен и в большом.
Кто слишком усерден в малом, тот обычно становится неспособным к великому !
Er (Man) sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht;
Sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch;
Die Brühe ist oft teurer als der Fisch.
Sirkesini sarımsağını sayan/hesap eden paçayı yiyemez.