Don’t throw out dirty water before you get fresh.
Cast not out /the/ foul water till you bring /in the / clean
Cast not out the foul water till you have clean (Am.).
Don’t throw away old shoes till you’ve got new ones (Br.).
Don’t throw away your dirty water until you get clean (Am.).
Don’t throw away your old shoes before you get new ones (Am.).
Don’t throw out your dirty water before you get in fresh (Br.)
Ne versez pas d’’eau sale avant que vous n’ayaez pas de frais.
Ne jetez pas de vieilles chaussures avant que vous n’ayez de nouveaux
Поспешишь – людей насмешишь.
Не выливай помоев, не приготовив чистой воды.
Vorsicht ist besser als Nachsicht;
Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist;
Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Bären hast;
Verkaufe die Aale nicht, bevor du sie gefangen hast;
Versichere dich zweimal!
Eilen tut selten gut;
Eile mit Weile;
Gut Ding braucht Weile;
Gut Ding will Weile haben;
Hitzig ist nicht wichtig;
Doppelt hält besser;
Sicher ist sicher.
Dereyi görmeden paçaları sıvama.