One keeps numb as fish.
Close as an oyster(wax).
Silent as a grave.
Muet comme une carpe.
Думала рыба: «Сказала бы что-нибудь, да воды полон рот» (осет.).
Спела бы и рыбка песенку, когда бы голос был.
Нем, как рыба.
Нем, как безголосая рыба.
(J-d ist) stumm wie ein Fisch;
(J-d ist) schweigsam wie ein Stockfisch;
(J-d ist) Stumm wie das Grab;
(J-d ist) Stumm wie ein Klotz;
(J-d ist, sitzt) still wie ein Mäuschen.
Balık”Çok konuşurum ama, ağzım su dolu“demiş.
الصمت حكم و قليل فاعله (ლიტ. / სირ./ ლიბან.)
زين الحكيم صمت (ლიტ.)
الكلام مثل الطعام (ლიტ.)
الكلام طعام (ლიბან.)
الكلام بينذاق متل الطعام (სირ. / ეგვიპტ.)
ذوق الكلام متل الطعام (იორდან. )
أسوأ القول الأفراط (ლიტ.)
عضّ على شبدعه (لسانه) (ლიტ.)
ربّ حرب شبّت من لفظة (ლიტ.)
سقطت به النصيحة على الظنّة (ლიტ.)
النصح بين الملإ تقريع (ლიტ.)
ربّما كان السكوت جوابا (ლიტ.)
(ربّما) ربّ السكوت أبلغ من كلام (ლიტ.)
ربّ عين أنمّ من لسان (ლიტ.)
نظره محبٌ جلّى (ლიტ.)
صاحب الحقّ له مقام ومقال(ლიტ.)
صاحب القول له مقام ومقال(ლიტ.)
من سبّك؟ قال: من بلّغني (ლიტ.)
من حسن إسلام المرء تَركُه مالا يعنيه (ლიტ.)
كثرة العتاب تورث البغضاء (ლიტ.)
إنّ من لا يعرف الوحى أحمق (ლიტ.)
العتاب خير من نكتوم الحقد (ლიტ.)
ما كلّ قولة لها جواب (ლიტ.)
كلّ كلمه ما لها مردّ (ერაყ.)
ليس لقوله سور يحصره (ლიტ.)
ربّ قول أشدّ من صول (ლიტ.)
طاعة اللسان ندامة (ლიტ.)
ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان (ლიტ.)
يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان (ლიტ.)
أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه (ლიტ.)
سرّك من دمك (ლიტ.)
صدرك أوسع لسرّك (ლიტ.)