Every family has a black sheep (Br.).
An idiot – they happen in the best of families (Am.).
It is a strange wood that never has a withered bough in it (Br.).
There is a black sheep in every flock (Am., Br.).
There is at least one rotten apple in every barrel (Am., Br.).
There’s a bad apple in every box (Am.).
There’s a black sheep in every family (Am.).
There’s always a bad egg in every crowd (Am.)
Il y a une brebie galeuse dans tous les troupeaux.
À chaque troupeau sa brebis galeuse.
Chaque troupeau a sa brebis galeuse.
В хлебе не без ухвостья, в семье не без урода.
«На воеводство был в лесу посажен Слон. Хоть, кажется, слонов и умная порода, Однако же в семье не без урода» (Крылов, Слон на воеводстве).
Не все сосны в лесу корабельные.
В одно перо и птица не родится.
Нет правила без исключения.
In jeder Herde findet sich mal ein schwarzes Schaf.
Ein jeder hat sein Kreuz zu tragen.
Ak koyunun kara kuzusu da olur.