The ass dreams of thistles (Br.).
Hunger never saw bad bread (Am,).
Hunger sweetens what is bitter (Am.).
A hungry horse makes a clean manger (Br.).
Monkeys in hard times eat red peppers (Am.).
То the hungry soul, every bitter thing is sweet (Am., Br.)
La faim n’a jamais vu le mauvais pain.
La faim adoucit ce qui est amer.
A un affamé tout est bon.
Chien affamé n’a pas peur de baton.
L’homme affamé rêve de pain.
Le ventre affamé n’a point d’orelles.
Un cien affamé ronge même un os sans viande.
Cheval affamé nettoie sa mangeoire.
Chien affamé ne craint pas le lion.
Homme affamé ne pense qu’à pain.
Голодной кукрице просо снится.
Голодной куме все хлеб на уме.
Собаке снится хлеб, а рыьа рыбаку.
Что просится, то и скажется.
Лиса и во сне кур считает.
Der Fuchs träumt gern von Gänsen.
Wenn die Katze träumt, so ist’s von Mäusen.
Was einer gern hätte, davon träumt ihm.
Ein Traum gewährt,was man wachend begehrt.
Die fettesten Träume machen nicht satt.
Aç tavuk kendini arpa ambarında görür.
Aç tavuk uykusunda darı görür.