რომელი წყალიც მე დამახრჩობს, ის ჩემთვის ოკეანეაო

      Comments Off on რომელი წყალიც მე დამახრჩობს, ის ჩემთვის ოკეანეაო

A miss is as good as a mile.

An unfortunate (unlucky) man would be drowned in a tea-cup (Br.).

A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (Am.).

An unhappy man’s cart is easy to overthrow (Am.)

Rater de peu,  rater toujours.

Un homme  malheureux serait noyé dans une tasse à thé.

В каком омуте я утону, то его и назову морем (досл.).

На бедного Макара все шишки валятся.

Когда не везет, утонешь и в ложке воды.

Кому не повезет, тот и на ровном месте упадет

Если не везет, так не везет.

Wenn ‘ s Ünglück sein soll, kann man sich den Finger in der Nase abbrechen.

Wer Unglück haben soll, bricht den Finger im Hirsebrei.

Unverhofft kommt oft.

Glück und Glas, wie leicht bricht das.

Das Glücksrad geht um.

Talihsiz dağa çıkmış, dağ başına yıkılmış.

Talihsiz hacıyı deve üstünde yılan sokar.

Fırsat sakal altından geçer.

 

 

ما هو إلا غرق أو شرق    (ლიტ.)

على حدّ سواء    (ლიტ.)

 

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)