სამართლით მოთხრილი თვალი არ მეტკინებაო

      Comments Off on სამართლით მოთხრილი თვალი არ მეტკინებაო

Truth fears nothing but concealment (Am.).

Truth fears no trial (Br.).

Truth seeks no corners (Am., Br.)

La vérité ne craint rien que la dissimulation.

Recht getan ist wohlgetan.

Wer recht tut, kennt keine Furcht.

Das Gesetz ist gut, wenn man es gesetzmässig braucht.

Wo keine Gerechtigkeit ist, da ist auch kein Friede.

Wer den Bösen schont, schadet den Frommen.

Gerechter Tadel ist besser als falsches Lob.

Besser auf dem rechten Wege hinken als auf dem falschen reiten.

Ehrliche Leute gehen keine krummen Wege.

Справедливо  отрезанная рука – не болит.

По справедливости отрезанная рука не заболит. (груз.)

Бог видит, кого обидит (преступник не уйдет от наказания).

Recht getan ist wohlgetan;

Wer recht tut, kennt keine Furcht;

Das Gesetz ist gut, wenn man es gesetzmässig braucht;

Wo keine Gerechtigkeit ist, da ist auch kein Friede;

Wer den Bösen schont, schadet den Frommen;

Gerechter Tadel ist besser als falsches Lob;

Besser auf dem rechten Wege hinken als auf dem falschen reiten;

Ehrliche Leute gehen keine krummen Wege.

Adaletle kesilmiş el ağrımaz.

Adalet varsa, rezalet yoktur.

 

رحم الله من أهدى إليّ عيوب     (ლიტ./ ეგვიპტ. / სირ.)

أخوك من صدقك النصيحة    (ლიტ.)

إذا ترضّيت أخاك فلا أخا لك     (ლიტ.)

إذا سمعت الرجل يقول فيك من الخير ما ليس فيك تأمّن أن يقول فيك من الشرّ ما ليس فيك    (ლიტ.)

قول في وشه و لا تغشه    (ეგვიპტ.)

طقّ و في الوجه    (სუდანი)

حبّ و احكي ، و ابغض و اخفي    (იორდან.)

ოპოზიც.:

اكره و داري و حب و واري    (ეგვიპტ.)

الدنيا ما تعمر إلا بالعدل    (ერაყ.)

الجقّ أبلج والباطل لجلج     (ლიტ.)

الحقّ أصدر من السهم     (ლიტ.)

سيف الحقّ يقطع بحدّه     (ლიტ.)

صاحب الحقّ سلطان     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

سهم الحقّ مريش يشكّ غرض الحجّة     (ლიტ.)

لسان الحق سيف     (ლიტ.)

الحقّ اللى وراه مطالب ما يموتش (ეგვიპტ.)

صاحب الحقّ عينه بصيره (قويه)    (ერაყ. / ეგვიპტ.)   

الحقّ نطّاح   (ეგვიპტ. / სირ.)