სოფელი იყრებოდეს – გაასწარი, შენდებოდეს – შეასწარიო

      Comments Off on სოფელი იყრებოდეს – გაასწარი, შენდებოდეს – შეასწარიო

Get anything given – run being beaten.

Do not look a gift horse in the mouth (Am., Br.).

Never refuse a good offer (Br.).

Take while the taking is good (Am.).

Throw no gift again at the giver’s head (Br.).

When a pig is proffered, hold up the poke (Br.)

Qui ne peut supporter le mal ne vivra pas pour voir le bien.

Profite du bien et echape au mal.

Бьют беги, дают бери.

Дают – бери, бьют – беги.

Кошку бьют, а невестке наветки дают.

Билъ дед жабу, грозясь на бабу. (Жаба (иноск.) злая баба).

Это не бьют, а ума дают.

Одного бьют, а другому наветки дают.

Оказаться в нужное время, в нужном месте.

Wer nicht kommt zur rechten Zeit,  der muss essen, was übrigbleibt;

Alles zu seiner Zeit;

Kommt Zeit, kommt Rat;

Der Kluge wartet die Zeit ab;

Zeit gewonnen, alles gewonnen;  Zeit verloren, viel verloren;

Jedes Ding hat seine Zeit.

Verenden al, vurandan kaç.

Kurmakta olan köye git,yıkılmaya yüz tutandan kaç.

 

الناس بزمانهم أشبه منهم بآبائهم       (ლიტ.)

نفسك عليك    (ლიტ. )

إن نام لك الدهر لا تنم له    (ლიტ. / ეგვიპტ. )

نعم المؤدّب الدهر      (ლიტ. )

من سابق الدهر عثر    (ლიტ. )

الهريبه تلتين المراجل    (სირ. )

الهريبه نصّ (نصف) المراجل      (ლიბან.)

الهروب نصّ الشطاره   (ეგვიპტ.)

هو الدهر وعلاجه العقل (الصبر)        (ლიტ. )

دواء الدهر الصبر عليه     (ლიტ. )

الدنيا قروض ومكافات        (ლიტ. )