When the pot boils, it scolds itself ( people often harm themslevs)
Traduction : L’eau bouillante brule la bouilloire.
Trop bouillir fait sécher la marmite.
Когда котел закипит, то сам себя ошпарит (досл.).
Не навреди сам себе.
Когда котел сильно кипит, он тушит огонь под собой.
Die meisten Sorgen macht jeder sich selbst;
Wenn der Topf voll ist, so läuft er über;
Der Kessel scheut das Feuer nicht;
Zuviel ist böses Spiel;
Volle Tafel macht krank.
Sert ağacın çivisi kendinden olur.
هرق على جمرك ماء! (ლიტ.)
من سلّ سيف البغي قُتِل به (ლიტ.)
اكثر مصارع العقول تحت بروق المطامع (ლიტ.)
من ترك المراء سلمت له المروأة (ლიტ.)
صبرًا وإن كان قترًا (ლიტ.)
طولة البال تهد الجبال (ლიტ.)
إذا اشتدّ الكرب أهان (ლიტ.)
إنّ البلاء ملوكّل بالمنطق (ლიტ.)
يا صبر يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان (ლიტ.)
الامتحات يكرم المرء أو يهان (ლიტ.)
من لم يركب الأهوال لم ينل الأمال (ლიტ.)
صبري على الحبيب ولا فقده (ლიტ.)
صبري على نفسي ولا صبر الناس علىّ (ლიტ. / ეგვიპტ.)
صبرى على خلّى ولا عدمه ( ეგვიპტ.)
ما بعد الصبر الا الفرح (الفرج) (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / ეგვიპტ. / ერაყ. / პალესტ.)
الصبر مفتاح الفرج (فرح) (ერაყ. / ეგვიპტ. / სირ.)
الصبر مفتاح الجنّة (სირ. /ლიბან.)
المعيشه تحت طوله البال (სირ.)
الصبر طيب بس اللى يرضى به (იორდან.)