კიტრის ქურდი იანვარში დაიქადნისო

      Comments Off on კიტრის ქურდი იანვარში დაიქადნისო

Every man’s faults are not written on their foreheads (Am.).

Every one’s faults are not written in (on) their foreheads (Br.)

Guilty conscience gives itself away (Br.)

Les fautes de chaque homme  sont  écrites sur leurs fronts.

Qui s’excuse s’accuse.

Pêcheur a toujours peur.

Qui se sent galeux se gratte.

Вор себя в разговоре в день раз десять выдаст (досл.).

Не может держать язык за зубами.

Вор слезлив, а плут богомолен.

«На тате шапка горит!» — а тать и хвать за нее.

На воре шапка горит.

Честные глаза вбок не глядят.

Бог шельму метит.

Wenn ´s Kind geboren ist, ist das Testament schon gemacht.

Man soll  nicht rufen : Holt Fische!, ehe man sie hat.

Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist.

Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Bären hast.

Verkaufe die Aale nicht, bevor du sie gefangen hast.

Singe nicht Viktoria, bevor der Sieg erfochten ist.

Die süßesten Trauben hängen am höchsten.

Die Trauben sind mit zu sauer, sagte der Fuchs, als er sie nicht erlangen konnte.

Wenn man die Trauben nicht bekommen kann, schilt man sie sauer.

Hırsıza „Ne yapıyorsun“ demişler, „Saz çalıyorum“ demiş, „Sesi niçin çıkmıyor ya?“

Hırsız: “ yılından sonra öğünür”.

 

إن  كنت كذوبا فكن ذكورا    (ლიტ.)

ما استتر من قاد الجمل    (ლიტ.)

إثم الليل يفتح بالنهار    (ლიტ.)

للباطل جولة ثمّ يضمحلّ    (ლიტ.)

إنّ وراء الأكمة ما وراءها    (ლიტ.)

    هل يخفى على الناس النهار؟(ლიტ.)

ان كنت كدّاب افتكر    (ეგვიპტ.)

شو بيمينك يا موسى؟      (სირ.)

الّتي (اللى) تحبل بالليل تلد بالنهار      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الّتي (اللى) تحبل في الفرن تلد في الجرن     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الحرامى مالوش رجلين         )ეგვიპტ.)

شمعه الكدّاب ما تنوّرش    (ეგვიპტ.)

الباطل ماله رجلين      (ერაყ. )

الكدب مالوش رجلين      (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

الحرامى يا قاتل يا مقتول     (ლიტ. / სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)

الحرامي ايدو بتاكله   (იორდან.)

الّذي بيته من زجاج ما براجم الناس    (ლიტ.)

اللي بيض لفوك (لفوق) توجعه ركبته (رقبته)         (ერაყ.)

من اللصّ على رأسه ريشة، تحت ابطه إبرة تنخزه    (ლიტ.)

الحرامى على راسه ريشه   )ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან. / ერაყ.) 

     لما تتخانق الحراميه بيان المسروق (სირ.(