ძაღლს ძვალი არც ეხვროდა, არც ეთმოდაო

      Comments Off on ძაღლს ძვალი არც ეხვროდა, არც ეთმოდაო

The dog in the manger won’t eat the oats or let anyone else eat them (Am.).

Like the dog in the manger he will neither eat himself nor let the horse eat (Br.).

You will neither dance nor hold the candle (Br.)

Le chen affamé ronge même un os qui n’a plus de viande.

Chien du jardinière.

Собака кость сгрысть не смогла, но и не бросала (досл.).

И сам не ам, и другому не дам .

Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает .

Ни себе, ни другим.

Des Gärtners Hund ißt keinen Kohl und will nicht, dass andere davon essen.

Ein Hund schlägt keinen Knochen aus.

İt kemik yerken sevinir, çıkarırken ulur.

İt kemikten kaçmaz.

 

 

السليم لا ينام ولا ينيم        (ლიტ.)

     لا ارحم بيك ولا أخلّى رحمت الله تنزل خليك(ერაყ.)    

متل الباق ما بينام وما بيخلّى حدا بينام     (სირ. / ლიბან.)

لا يرحم ولا يخلّى رحمه ربّنا تنزل      (ეგვიპტ.)

الأغنيا البخلاء زى الحمير تشيل دهب وتاكلوا شعير    (სირ.)

   لا تسقط من كفّه خردلة (ლიტ.)

إن طاب لك طاب لك وإن لم يطب لك لا تحوّل  طبلك  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

لا منه ولا كفاية شرّه     (ლიტ. / ეგვიპტ.)