სიმინდი რომ შემოელევათ, ძმები მაშინ გაიყოფიანო

      Comments Off on სიმინდი რომ შემოელევათ, ძმები მაშინ გაიყოფიანო

Need makes a naked man run (Am.).

Need makes the naked man run (Br.).

Need makes the old wife trot (Am., Br.).

Need must when necessity drives (Am.)

Shortaccountsmakelongfriends.

Manque de bien les frères se séparent .

Si mon frère a une nuit de plus que moi, il me dépasse d’une ruse

Когда у братьев кукуруза закончится, тогда и поссорятся (досл.).

Дружба дружбой, а табачок врозь.

Дружба дружбой, а денежкам счёт.

Хлеб-соль вместе, а табачок врозь.

Хлеб-соль вместе, а рыбка в дель.

Всяк себе хорош.

In Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf.

Beim Geschäft hört die Freundschaft auf.

Handel und Wandel kennt die Freundschaft nicht.

Dienst ist Dienst, Schnaps ist Schnaps.

Ein Mann ohne Geld ist eine Leiche.

Adel ohne Geld gilt wenig in der Welt.

Sie hat die Liebe auf der Seite, da mir der Geldbeutel hängt.

Ehrgeiz und  Geldgeiz  ist Brunn allen Übels.

Wo Geld redet, da gilt alle Rede nicht.

Kardeş kötü, pay yarı.

ما تنفع الشفعة في الوادي الرغب    (ლიტ.)

فرخه بين أربع ما منها منفع    (ეგვიპტ.)

الجوع  يذلّل كلّ خبّار    (ლიტ.)

الجوع علّمنا الشحّاته وعرى علّمنا الخيّطه     (სირ. /ლიბან.)

     الحيه اذا جاعت بتعضّ بطنها(სირ. / ლიბან.) 

الجعان يقطع الحبل والعطشان يكسر الحوض     (ეგვიპტ.)

الجوع ما بيخلّش مرابط   (ეგვიპტ./  სირ. / ლიბან. )

وقت البطون تتوه العقول   (სირ.)

  وقت البطون تعمى العيون (ერაყ.)

الجوع كافر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

تعاشروا الإخوان وتعاملوا الأجانب    (ლიტ. )

العمل وحده والحبّ وحده  (ლიტ. )

الشغل وحده والحبّ وحده      ( ლიბან.)

حبيبى وعينى وعلى جيبى لا تقرّب    (სირ.)

يا أحبّ حبابه كلّ شى بحسابه   (სირ.)

الريس في حساب والنوفى في حساب  (ეგვიპტ.)

ما سدّ فقرك مثل ذات يدك    (ლიტ. )

نفسك عليك!    (ლიტ. )

اخدم نفسك بنفسك!    (ლიტ. )